Category Tłumaczenia

Tłumaczenia techniczne- jak przygotować się do egzaminu

Tłumaczenia techniczne (warszawa, katowice)- przygotowanie do egzaminu

Jeśli na co dzień chcemy wykonywać tłumaczenia techniczne, to najpierw powinniśmy się zastanowić czy mamy predyspozycje do tego zawodu. Musimy bowiem wykazać się pewnymi cechami, bo tłumaczenia techniczne są niezwykle wymagające i precyzyjne. Dlatego też, osoba która robi tłumaczenia techniczne musi być cierpliwa, elokwentna i bardzo dobrze wykształcona. W zasadzie każdy tłumacz zajmuje się wąską specjalizacją. I tak na przykład ktoś pracujący w lotnictwie nie podejmie się przetłumaczenia tekstów z zakresu budownictwa, czy też leśnictwa. Nawet jeżeli taka osoba ma pojęcie co do którejś z tych branż, to jej tłumaczenia zwyczajnie nie będą profesjonalne i nie będą miały odpowiedniego poziomu...

więcej

Tłumaczenia medyczne- współpraca ze szpitalem

Tłumaczenia medyczne (warszawa i wrocław)- praca dla szpitala

Jeżeli na co dzień wykonujemy zawód lekarza, to na pewno mamy styczność z wieloma pacjentami. Niemniej jednak, mnóstwo specjalistów marzy także o karierze naukowej, a dobrą drogą do jej rozpoczęcia są tłumaczenia medyczne. Jeżeli chodzi o ten rodzaj tłumaczeń, to można śmiało powiedzieć, że tłumaczenia medyczne łączą ze sobą zawód lekarza z zawodem publicysty. Jeśli na przykład taki tłumacz będzie zajmował się tłumaczeniem tekstów i artykułów popularnonaukowych, to jest duża szansa, że opracowane przez niego treści zostaną opublikowane w jakimś zagranicznym czasopiśmie, a to z kolei jest duża szansa właśnie na karierę naukową...

więcej

Tłumaczenia przysięgłe- szkolenia dla tłumaczy

Tłumaczenia przysięgłe Białystok i Łódź – jak zostać tłumaczem

Jeżeli marzy nam się zawód tłumacza i jeżeli chcemy na co dzień wykonywać tłumaczenia przysięgłe, to musimy najpierw zdobyć stosowne wykształcenie. Funkcję klasycznego tłumacza może pełnić w zasadzie każdy, kto skończył studia filologiczne. Jeżeli natomiast chodzi o tłumaczenia przysięgłe, to sprawa nie jest już taka prosta. Przede wszystkim tłumaczenia przysięgłe wymagają sporo specjalistycznej wiedzy. Tłumacze bardzo często muszą przekładać na język polski i odwrotnie wiele dokumentów sądowych i prawniczych, a co za tym idzie muszą także wykazać się znajomością wielu przepisów prawa...

więcej